Skip to main content

وَاِذْ وٰعَدْنَا مُوْسٰىٓ اَرْبَعِيْنَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَنْتُمْ ظٰلِمُوْنَ  ( البقرة: ٥١ )

And when
وَإِذْ
और जब
We appointed
وَٰعَدْنَا
वादा किया हमने
(for) Musa
مُوسَىٰٓ
मूसा से
forty
أَرْبَعِينَ
चालीस
nights
لَيْلَةً
रातों का
Then
ثُمَّ
फिर
you took
ٱتَّخَذْتُمُ
बना लिया तुमने
the calf
ٱلْعِجْلَ
बछड़े को (माबूद)
from
مِنۢ
बाद इसके
after him
بَعْدِهِۦ
बाद इसके
and you
وَأَنتُمْ
और तुम
(were) wrongdoers
ظَٰلِمُونَ
ज़ालिम थे

Waith wa'adna moosa arba'eena laylatan thumma ittakhathtumu al'ijla min ba'dihi waantum thalimoona (al-Baq̈arah 2:51)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और याद करो जब हमने मूसा से चालीस रातों का वादा ठहराया तो उसके पीछे तुम बछड़े को अपना देवता बना बैठे, तुम अत्याचारी थे

English Sahih:

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him [i.e., his departure], while you were wrongdoers. ([2] Al-Baqarah : 51)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और फिरऔन के आदमियों को तुम्हारे देखते-देखते डुबो दिया और (वह वक्त भी याद करो) जब हमने मूसा से चालीस रातों का वायदा किया था और तुम लोगों ने उनके जाने के बाद एक बछड़े को (परसतिश के लिए खुदा) बना लिया