Skip to main content

اَوَلَا يَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ  ( البقرة: ٧٧ )

Do not they know
أَوَلَا يَعْلَمُونَ
bilmiyorlar mı ki?
that
أَنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
knows
يَعْلَمُ
bilir
what
مَا
şeyleri
they conceal
يُسِرُّونَ
onların gizledikleri
and what
وَمَا
ve şeyleri
they declare?
يُعْلِنُونَ
açığa vurdukları

evelâ ya`lemûne enne-llâhe ya`lemü mâ yüsirrûne vemâ yü`linûn. (al-Baq̈arah 2:77)

Diyanet Isleri:

Gizlediklerini de, açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?

English Sahih:

But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare? ([2] Al-Baqarah : 77)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bilmezler mi ki Allah, onların gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da.