Skip to main content
أَوَلَا
(Tun) sie denn nicht
يَعْلَمُونَ
wissen,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
يَعْلَمُ
weiß,
مَا
was
يُسِرُّونَ
sie geheimhalten
وَمَا
und was
يُعْلِنُونَ
sie offen legen?

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wissen sie denn nicht, daß Allah weiß, was sie geheimhalten und was sie offen legen?

1 Amir Zaidan

Wissen sie etwa nicht, daß ALLAH ja das kennt, was sie verheimlichen und was sie offenlegen?!

2 Adel Theodor Khoury

Wissen sie denn nicht, daß Gott weiß, was sie geheimhalten und was sie offenlegen?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als ob sie nicht wüßten, daß Allah weiß, was sie verheimlichen und was sie kundtun!