Skip to main content

فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى ۖ  ( طه: ١٢١ )

Then they both ate
فَأَكَلَا
yediler
from it
مِنْهَا
o(ağaç)tan
so became apparent
فَبَدَتْ
böylece göründü
to them
لَهُمَا
kendilerine
their shame
سَوْءَٰتُهُمَا
kötü yerleri
and they began
وَطَفِقَا
ve başladılar
(to) fasten
يَخْصِفَانِ
örtmeğe
on themselves
عَلَيْهِمَا
üstlerini
from (the) leaves
مِن وَرَقِ
yaprağından
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِۚ
cennet
And Adam disobeyed
وَعَصَىٰٓ
ve karşı geldi
And Adam disobeyed
ءَادَمُ
Adem
his Lord
رَبَّهُۥ
Rabbine
and erred
فَغَوَىٰ
ve şaşırdı

feekelâ minhâ febedet lehümâ sev'âtühümâ veṭafiḳâ yaḫṣifâni `aleyhimâ miv veraḳi-lcenneh. ve`aṣâ âdemü rabbehû fegavâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:121)

Diyanet Isleri:

Bunun üzerine ikisi de o ağacın meyvesinden yedi, ayıp yerleri görünüverdi. Cennet yapraklarıyla örtünmeye koyuldular. Adem, Rabbine baş kaldırdı ve yolunu şaşırdı.

English Sahih:

And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred. ([20] Taha : 121)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İkisi de o ağacın meyvesından yediler de avret yerlerini gördüler ve cennetteki ağaçların yapraklarıyla avret yerlerini örtmeye koyuldular ve Âdem, Rabbinin emrine karşı geldi de umduğundan mahrum oldu.