وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى الزَّبُوْرِ مِنْۢ بَعْدِ الذِّكْرِ اَنَّ الْاَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصّٰلِحُوْنَ ( الأنبياء: ١٠٥ )
And verily
وَلَقَدْ
ve andolsun
We have written
كَتَبْنَا
yazmıştık
in the Scripture
فِى ٱلزَّبُورِ
Zebur'da
after after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
the mention
ٱلذِّكْرِ
Zikir'den (Tevrat'tan)
that
أَنَّ
mutlaka
the earth
ٱلْأَرْضَ
arza
will inherit it
يَرِثُهَا
varis olacak
My slaves
عِبَادِىَ
kullarım
the righteous
ٱلصَّٰلِحُونَ
iyi
veleḳad ketebnâ fi-zzebûri mim ba`di-ẕẕikri enne-l'arḍa yeriŝühâ `ibâdiye-ṣṣâliḥûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:105)
Diyanet Isleri:
And olsun ki, Tevrat'tan sonra Zebur'da da yeryüzüne ancak iyi kullarımın mirasçı olduğunu yazmıştık.
English Sahih:
And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants. ([21] Al-Anbya : 105)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun ki biz, Tevrat'tan sonra Zebur'da da yazdık: Şüphe yok ki yeryüzü, temiz kullarıma miras kalır.