وَاِنْ اَدْرِيْ لَعَلَّهٗ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ ( الأنبياء: ١١١ )
And not
وَإِنْ
ve
I know
أَدْرِى
bilmem
perhaps it may be
لَعَلَّهُۥ
belki de o
a trial
فِتْنَةٌ
denemek içindir
for you
لَّكُمْ
sizi
and an enjoyment
وَمَتَٰعٌ
ve yaşatmak içindir
for a time"
إِلَىٰ حِينٍ
bir süreye kadar
vein edrî le`allehû fitnetül leküm vemetâ`un ilâ ḥîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:111)
Diyanet Isleri:
"Bilmem; belki bu gecikme sizi denemek ve bir süreye kadar geçindirmek içindir."
English Sahih:
And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time." ([21] Al-Anbya : 111)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bildirdiğim, sizi bir sınama ve bir zamana dek geçindirme de olabilir, onu da bilmem ben.