لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُوْنَ ( الأنبياء: ٢٣ )
Not He (can) be questioned
لَا يُسْـَٔلُ
O sorulmaz
about what
عَمَّا
şeylerden
He does
يَفْعَلُ
yaptığı
but they
وَهُمْ
ama onlar
will be questioned
يُسْـَٔلُونَ
sorulurlar
lâ yüs'elü `ammâ yef`alü vehüm yüs'elûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:23)
Diyanet Isleri:
O, yaptığından sorumlu değildir, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.
English Sahih:
He is not questioned about what He does, but they will be questioned. ([21] Al-Anbya : 23)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Yaptığından sorulmaz ona, fakat onlardır sorumlu olanlar, sorguya çekilenler.