قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ( الأنبياء: ٤٢ )
Say
قُلْ
de ki
"Who
مَن
kim
(can) protect you
يَكْلَؤُكُم
sizi koruyacak?
in the night
بِٱلَّيْلِ
gece
and the day
وَٱلنَّهَارِ
ve gündüz
from the Most Gracious?"
مِنَ ٱلرَّحْمَٰنِۗ
Rahmandan
Yet
بَلْ
hayır
they
هُمْ
onlar
from (the) remembrance
عَن ذِكْرِ
Zikrinden
(of) their Lord
رَبِّهِم
Rablerinin
turn away
مُّعْرِضُونَ
yüz çeviriyorlar
ḳul mey yekleüküm billeyli vennehâri mine-rraḥmân. bel hüm `an ẕikri rabbihim mü`riḍûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:42)
Diyanet Isleri:
De ki: "Geceleyin ve gündüzün sizi Rahman'dan kim koruyabilir?" Ama onlar Rablerinin Kitabından yüz çevirmektedirler.
English Sahih:
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away. ([21] Al-Anbya : 42)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Kim koruyabilir rahmandan sizi geceleyin ve gündüzün? Fakat onlar, Rablerini anmaktan yüz çevirirler.