Skip to main content

قَالَ بَلْ فَعَلَهٗ كَبِيْرُهُمْ هٰذَا فَسْـَٔلُوْهُمْ اِنْ كَانُوْا يَنْطِقُوْنَ   ( الأنبياء: ٦٣ )

He said
قَالَ
dedi
"Nay
بَلْ
hayır
(some doer) did it
فَعَلَهُۥ
yapmış
Their chief
كَبِيرُهُمْ
büyükleri
(is) this
هَٰذَا
işte şu
So ask them
فَسْـَٔلُوهُمْ
onlara sorun
if
إِن
eğer
they (can)
كَانُوا۟
onlar
speak"
يَنطِقُونَ
konuşurlarsa

ḳâle bel fe`aleh. kebîruhüm hâẕâ fes'elûhüm in kânû yenṭiḳûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:63)

Diyanet Isleri:

İbrahim: "Belki onu şu büyükleri yapmıştır, konuşabiliyorlarsa onlara sorun" dedi.

English Sahih:

He said, "Rather, this – the largest of them – did it, so ask them, if they should [be able to] speak." ([21] Al-Anbya : 63)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O, belki de şu put yapmıştır bu işi dedi, büyükleri bu, söyliyebilirse sorun ona.