قَالُوْا حَرِّقُوْهُ وَانْصُرُوْٓا اٰلِهَتَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ ( الأنبياء: ٦٨ )
They said
قَالُوا۟
dediler ki
"Burn him
حَرِّقُوهُ
onu (İbrahim'i) yakın
and support
وَٱنصُرُوٓا۟
ve yardım edin
your gods
ءَالِهَتَكُمْ
tanrılarınıza
if
إِن
eğer
you are
كُنتُمْ
siz
doers"
فَٰعِلِينَ
(bir iş) yapacaksanız
ḳâlû ḥarriḳûhü venṣurû âliheteküm in küntüm fâ`ilîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:68)
Diyanet Isleri:
Onlar: "Bir şey yapacaksanız, şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin" dediler.
English Sahih:
They said, "Burn him and support your gods – if you are to act." ([21] Al-Anbya : 68)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bir şey yapacaksanız dediler, yakın onu da mabutlarınıza yardım edin.