Skip to main content

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِ ۙ  ( الحج: ٣٠ )

That
ذَٰلِكَ
işte öyle
and whoever
وَمَن
ve kim
honors
يُعَظِّمْ
saygı gösterirse
(the) sacred rites
حُرُمَٰتِ
yasaklarına
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
then it
فَهُوَ
işte o
(is) best
خَيْرٌ
hayırlıdır
for him
لَّهُۥ
kendisi için
near
عِندَ
yanında
his Lord
رَبِّهِۦۗ
Rabbinin
And are made lawful
وَأُحِلَّتْ
ve size helal kılınmıştır
to you
لَكُمُ
sizin için
the cattle
ٱلْأَنْعَٰمُ
hayvanlar
except
إِلَّا
dışındaki
what
مَا
şeyler
is recited
يُتْلَىٰ
oku(nup açıkla)nan
to you
عَلَيْكُمْۖ
size
So avoid
فَٱجْتَنِبُوا۟
artık kaçının
the abomination
ٱلرِّجْسَ
pis
of the idols
مِنَ ٱلْأَوْثَٰنِ
putlardan
and avoid
وَٱجْتَنِبُوا۟
ve kaçının
(the) word
قَوْلَ
sözden
false
ٱلزُّورِ
yalan

ẕâlik. vemey yü`ażżim ḥurumâti-llâhi fehüve ḫayrul lehû `inde rabbih. veüḥillet lekümü-l'en`âmü illâ mâ yütlâ `aleyküm fectenibü-rricse mine-l'evŝâni vectenibû ḳavle-zzûr. (al-Ḥajj 22:30)

Diyanet Isleri:

İşte böyle. Kim Allah'ın yasaklarına saygı gösterirse, bu Rabbinin katında kendi iyiliğinedir. (Haram olduğu) size okunanlar dışında kalan hayvanlar, size helal kılındı. O halde pis putlardan sakının; yalan sözden kaçının.

English Sahih:

That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah – it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement, ([22] Al-Hajj : 30)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte budur hac ve Allah'ın, hürmeti emrettiği şeylere tazim eden kişiye bu hareketi, Rabbi katında hayırlıdır ve size, okunan şeyler müstesna, öküz, inek, koyun, deve helal edilmiştir, artık çekinin putlara tapma pisliğinden ve çekinin yalan sözden.