Skip to main content

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِ ۙ  ( الحج: ٣٠ )

That
ذَٰلِكَ
So (ist es).
and whoever
وَمَن
Und wer
honors
يُعَظِّمْ
hoch ehrt
(the) sacred rites
حُرُمَٰتِ
(die) unantastbaren Dinge
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
then it
فَهُوَ
so ist es
(is) best
خَيْرٌ
besser
for him
لَّهُۥ
für ihn
near
عِندَ
bei
his Lord
رَبِّهِۦۗ
deinem Herrn.
And are made lawful
وَأُحِلَّتْ
Erlaubt ist
to you
لَكُمُ
für euch
the cattle
ٱلْأَنْعَٰمُ
das Vieh,
except
إِلَّا
außer
what
مَا
was
is recited
يُتْلَىٰ
verlesen wird
to you
عَلَيْكُمْۖ
auf euch,
So avoid
فَٱجْتَنِبُوا۟
so meidet
the abomination
ٱلرِّجْسَ
den Greuel
of
مِنَ
von
the idols
ٱلْأَوْثَٰنِ
den Götzenbildern
and avoid
وَٱجْتَنِبُوا۟
und meidet
(the) word
قَوْلَ
(die) Aussage
false
ٱلزُّورِ
des Falschen.

Dhālika Wa Man Yu`ažžim Ĥurumāti Allāhi Fahuwa Khayrun Lahu `Inda Rabbihi Wa 'Uĥillat Lakum Al-'An`ām 'Illā Mā Yutlaá `Alaykum Fājtanibū Ar-Rijsa Mina Al-'Awthāni Wa Ajtanibū Qawla Az-Zūri. (al-Ḥajj 22:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So (ist es). Und wenn einer die unantastbaren Dinge Allahs hoch ehrt, so ist es besser für ihn bei seinem Herrn. Erlaubt ist euch das Vieh, außer dem, was euch verlesen wird. So meidet den Greuel der Götzenbilder, und meidet die falsche Aussage, ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 30)

English Sahih:

That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah – it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement, ([22] Al-Hajj : 30)

1 Amir Zaidan

Also und wer ALLAHs Hurumat hochachtet, dies ist gut für ihn bei seinem HERRN. Und für halal wurden euch die An'am erklärt außer dem, was euch vorgetragen wurde. So meidet das rituell Unreine von den Götzen, und meidet das Falschzeugnis!