Skip to main content

لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ   ( الحج: ٣٧ )

Will not reach
لَن يَنَالَ
ulaşmaz
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
their meat
لُحُومُهَا
onların etleri
and not
وَلَا
ve ne de
their blood
دِمَآؤُهَا
kanları
but
وَلَٰكِن
fakat
reaches Him
يَنَالُهُ
O'na ulaşır
the piety
ٱلتَّقْوَىٰ
takvanız
from you
مِنكُمْۚ
sizin
Thus
كَذَٰلِكَ
böylece
He subjected them
سَخَّرَهَا
onları boyun eğdirdi
to you
لَكُمْ
size
so that you may magnify
لِتُكَبِّرُوا۟
anmanız için
Allah
ٱللَّهَ
Allah'ı
for
عَلَىٰ
üzere
what
مَا
diye
He has guided you
هَدَىٰكُمْۗ
sizi doğru yola iletti
And give glad tidings
وَبَشِّرِ
ve müjdele
(to) the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
güzel davrananları

ley yenâle-llâhe lüḥûmühâ velâ dimâühâ velâkiy yenâlühü-ttaḳvâ minküm. keẕâlike seḫḫarahâ leküm litükebbirü-llâhe `alâ mâ hedâküm. vebeşşiri-lmuḥsinîn. (al-Ḥajj 22:37)

Diyanet Isleri:

Bu hayvanların ne etleri ve ne de kanları Allah'a ulaşacaktır. Allah'a ulaşacak olan ancak sizin O'nun için yaptığınız gösterişten uzak amel ve ibadettir. Size doğru yolu gösterdiğinden, Allah'ı yüceltmeniz için onları böylece sizin buyruğunuza vermiştir. İyilik yapanlara müjde et.

English Sahih:

Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good. ([22] Al-Hajj : 37)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onların ne etleri Allah'a ulaşır, ne kanları, fakat sizin çekinmenizdir ki ona ulaşır. Sizi doğru yola sevkettiğinden dolayı Allah'ı büyük bilmeniz için onları da ram etti size ve müjdele iyilik edenleri.