Skip to main content

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِ وَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ وَعْدَهٗۗ وَاِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَاَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ   ( الحج: ٤٧ )

And they ask you to hasten
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
ve senden çabucak istiyorlar
the punishment
بِٱلْعَذَابِ
azabı
But never will
وَلَن
fakat
fail
يُخْلِفَ
caymaz
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(in) His Promise
وَعْدَهُۥۚ
sözünden
And indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz;
a day
يَوْمًا
bir gün
with
عِندَ
yanında
your Lord
رَبِّكَ
Rabbinin
(is) like a thousand
كَأَلْفِ
bin (yıl) gibidir
year(s)
سَنَةٍ
yıl
of what you count
مِّمَّا تَعُدُّونَ
sizin saydıklarınızdan

veyesta`cilûneke bil`aẕâbi veley yuḫlife-llâhü va`deh. veinne yevmen `inde rabbike keelfi senetim mimmâ te`uddûn. (al-Ḥajj 22:47)

Diyanet Isleri:

Senden, başlarına acele azap getirmeni istiyorlar. Allah sözünden asla caymayacaktır. Rabbinin katında bir gün, saydıklarınızdan bin yıl gibidir.

English Sahih:

And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count. ([22] Al-Hajj : 47)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Azabın, çabucak gelip çatmasını isterler senden ve Allah, vaadinden caymaz kesin olarak ve Rabbinin katında bir gün, sizin sayıp durduğunuz bin yıl gibidir.