Onlara şöyle deriz: "Bugün feryat etmeyin, doğrusu katımızdan bir yardım görmezsiniz."
English Sahih:
Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped. ([23] Al-Mu'minun : 65)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bugün feryat edip yalvarmayın, şüphe yok ki bizden bir yardım göremezsiniz.
2 Adem Uğur
Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz!
3 Ali Bulaç
Bugün feryad etmeyin, çünkü Bizden yardım göremezsiniz.
4 Ali Fikri Yavuz
(Onlara şöyle denir): Bugün boşuna feryad etmeyin; çünkü siz, bizden kurtarılamazsınız.
5 Celal Yıldırım
Bugün sızlanıp yardıma çağırmayın; şüphesiz ki siz bizden yardım göremiyeceksiniz.
6 Diyanet Vakfı
Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz!
7 Edip Yüksel
Yakınmayın; bu gün tarafımızdan hiç bir yardım görmezsiniz.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Boşuna feryad etmeyin bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz.
9 Fizilal-il Kuran
Bugün boşuna feryad etmeyiniz, bizden yardım göremeyeceksiniz.
10 Gültekin Onan
Bugün feryad etmeyin, çünkü bizden yardım göremezsiniz.
11 Hasan Basri Çantay
Bu gün (bîhûde) sızlanmayın. Çünkü siz bizden (kurtulmıya) yardım edilmeyeceksiniz.
12 İbni Kesir
Feryad etmeyin bugün. Doğrusu siz, katımızdan bir yardım görmezsiniz.
13 İskender Ali Mihr
O gün yalvarıp bağırarak yardım istemeyin. Muhakkak ki Bizim tarafımızdan, size yardım edilmez.
14 Muhammed Esed
(Fakat onlara:) "Boşuna yalvarıp yakarmayın bugün; çünkü, Bizden asla yardım görecek değilsiniz!" (denecektir).
15 Muslim Shahin
Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz!
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(Onlara denilir ki) «Bugün bağırıp yalvarmayınız. Şüphe yok ki, siz Bizden yardım olunmazsınız.»
17 Rowwad Translation Center
Bugün feryat etmeyin, çünkü tarafımızdan size yardım olunmaz.
18 Şaban Piriş
-Feryat etmeyin, bugün; çünkü siz bizden kurtulamazsınız.
19 Shaban Britch
Feryat etmeyin, bugün; çünkü siz bizden yardım göremeyeceksiniz.
20 Suat Yıldırım
Fakat onlara şöyle denilecektir: “Bugün hiç boşuna sızlanmayın! Zira siz Bizden hiçbir surette yardıma mazhar olmayacaksınız.”
21 Süleyman Ateş
Bugün artık feryadetmeyin, bize karşı size yardım olunmaz (kimse sizi bizim azabımızdan kurtaramaz). Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us.
22 Tefhim-ul Kuran
Bugün feryadı basmayın, çünkü siz bizden yardım göremezsiniz.
23 Yaşar Nuri Öztürk
"Bağırıp dövünmeyin bugün, bizim karşımızda kimseden yardım göremezsiniz."