Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔  ( الفرقان: ٢٠ )

And not
وَمَآ
ve
We sent
أَرْسَلْنَا
göndermedik
before you
قَبْلَكَ
senden önce
any Messengers
مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
elçilerden
but
إِلَّآ
başkasını
indeed they
إِنَّهُمْ
şüphesiz onlar
[surely] ate
لَيَأْكُلُونَ
yerlerdi
food
ٱلطَّعَامَ
yemek
and walked
وَيَمْشُونَ
ve gezerlerdi
in the markets
فِى ٱلْأَسْوَاقِۗ
çarşılarda
And We have made
وَجَعَلْنَا
ve biz yaptık
some of you
بَعْضَكُمْ
kiminizi
for others
لِبَعْضٍ
kiminiz için
a trial
فِتْنَةً
bir sınav
will you have patience?
أَتَصْبِرُونَۗ
sabrediyor musunuz?
And is
وَكَانَ
ve
your Lord
رَبُّكَ
Rabbin
All-Seer
بَصِيرًا
(herşeyi) görendir

vemâ erselnâ ḳableke mine-lmürselîne illâ innehüm leye'külûne-ṭṭa`âme veyemşûne fi-l'esvâḳ. vece`alnâ ba`ḍaküm liba`ḍin fitneh. etaṣbirûn. vekâne rabbüke beṣîrâ. (al-Furq̈ān 25:20)

Diyanet Isleri:

Senden önce gönderdiğimiz bütün peygamberler de, şüphesiz, yemek yerler, sokaklarda gezerlerdi. Ey insanlar! Sabreder misiniz diye sizi birbirinizle sınarız. Rabbin her şeyi görür.

English Sahih:

And We did not send before you, [O Muhammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others – will you have patience? And ever is your Lord, Seeing. ([25] Al-Furqan : 20)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Senden önce de peygamberlerden hiçbirini yollamadık ki onlar, yemek yememiş, sokaklarda gezmemiş olsunlar ve biz, sizin bir kısmınızı, bir kısmınızla denedik, bakalım dayanacak mısınız? Ve Rabbin, her şeyi görür.