فَقُلْنَا اذْهَبَآ اِلَى الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ فَدَمَّرْنٰهُمْ تَدْمِيْرًا ۗ ( الفرقان: ٣٦ )
Then We said
فَقُلْنَا
dedik ki
"Go both of you
ٱذْهَبَآ
gidin
to the people
إِلَى ٱلْقَوْمِ
kavme
those who
ٱلَّذِينَ
onlar ki
have denied
كَذَّبُوا۟
yalanlıyorlar
Our Signs"
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimizi
Then We destroyed them
فَدَمَّرْنَٰهُمْ
ve onları yok ettik
(with) destruction
تَدْمِيرًا
yıkılışla
feḳulne-ẕhebâ ile-lḳavmi-lleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ. fedemmernâhüm tedmîrâ. (al-Furq̈ān 25:36)
Diyanet Isleri:
"Ayetlerimizi yalanlayan millete gidin" dedik. Sonunda o milleti yerle bir ettik.
English Sahih:
And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction. ([25] Al-Furqan : 36)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Derken delillerimizi yalanlayan topluluğa gidin dedik, sonucu, onları tamamıyla helak ettik.