Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
English Sahih:
When their brother Saleh said to them, "Will you not fear Allah? ([26] Ash-Shu'ara : 142)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Hani, kardeşleri Salih, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?
2 Adem Uğur
Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
3 Ali Bulaç
Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız? demişti.
4 Ali Fikri Yavuz
O vakit, kardeşleri Salih (Peygamber) onlara şöyle demişti: “- Allah’dan korkmaz mısınız?
Kardeşleri Salih, onlara: Hiç Allah’tan sakınmıyor musunuz? demişti.
20 Suat Yıldırım
Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.
21 Süleyman Ateş
Kardeşleri Salih, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"
22 Tefhim-ul Kuran
Hani onlara kardeşleri Salih: «Sakınmaz mısınız? demişti.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Kardeşleri Sâlih onlara demişti ki: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٤٢ Asy-Syu'ara' 26:142