قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٥٣ )
They said
قَالُوٓا۟
dediler
"Only
إِنَّمَآ
doğrusu
you
أَنتَ
sen
(are) of those bewitched
مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
iyice büyülenmişlerdensin
ḳâlû innemâ ente mine-lmüseḥḥarîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:153)
Diyanet Isleri:
"Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin. Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler.
English Sahih:
They said, "You are only of those affected by magic. ([26] Ash-Shu'ara : 153)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin.