"Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.
English Sahih:
They said, "You are only of those affected by magic. ([26] Ash-Shu'ara : 185)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin.
2 Adem Uğur
Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!
3 Ali Bulaç
Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin”.
4 Ali Fikri Yavuz
(Onlar, peygamberleri Şuayb’a şöyle) dediler: “- Sen muhakkak çok büyülenenlerdensin.
5 Celal Yıldırım
«Sen ancak büyülenmiş (aklî dengesini kaybetmiş)lerden birisin.
6 Diyanet Vakfı
Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!
7 Edip Yüksel
Dediler ki, "Sen büyülenmişsin."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar şöyle dediler: "Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin."