بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِيْنٍ ۗ ( الشعراء: ١٩٥ )
In language
بِلِسَانٍ
bir dille
bilisânin `arabiyyim mübîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:195)
Diyanet Isleri:
Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.
English Sahih:
In a clear Arabic language. ([26] Ash-Shu'ara : 195)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
4 Ali Fikri Yavuz
Açık bir Arab dili ile...
5 Celal Yıldırım
(193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu´l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir.
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Açık parlak bir Arapça lisan ile.
9 Fizilal-il Kuran
Açık, yalın bir arapça ile
10 Gültekin Onan
11 Hasan Basri Çantay
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma´nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Apaçık bir Arap lisanı ile.
14 Muhammed Esed
(ve çevrendekileri) apaçık Arap diliyle (uyarasın).
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur.
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Onu Rûhu'l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir. [2,97]
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
23 Yaşar Nuri Öztürk
Açık-seçik Arapça bir dille indirdi.
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٩٥
Asy-Syu'ara' 26:195