۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ( النمل: ٢٧ )
He said
قَالَ
dedi ki
"We will see
سَنَنظُرُ
bakacağız
whether you speak (the) truth
أَصَدَقْتَ
doğru mu söyledin
or
أَمْ
yoksa
you are
كُنتَ
mı oldun?
of the liars
مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
yalancılardan
ḳâle senenżuru eṣadaḳte em künte mine-lkâẕibîn. (an-Naml 27:27)
Diyanet Isleri:
Süleyman şöyle söyledi: "Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız."
English Sahih:
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. ([27] An-Naml : 27)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Süleyman, bakayım dedi, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın?