Skip to main content
قُلْ
de ki
عَسَىٰٓ
belki de
أَن يَكُونَ
olmuştur
رَدِفَ
ardınıza takılmıştır
لَكُم
sizin
بَعْضُ
bir kısmı
ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ
acele ettiğiniz(azab)ın

ḳul `asâ ey yekûne radife leküm ba`ḍu-lleẕî testa`cilûn.

Diyanet Isleri:

De ki: "Acele ettiğiniz şeyin bir kısmı belki hemen başınıza gelir."

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Çarçabuk gelip çatmasını dilediğiniz o azabın birazcığı neredeyse gelmek üzere size.

2 Adem Uğur

De ki: Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir.

3 Ali Bulaç

De ki: "Belki de acele etmekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size yetişmiştir bile."

4 Ali Fikri Yavuz

De ki: “- Çarçabuk gelmesini istediğiniz azabın bir kısmı (yakında Bedir savaşında) size ulaşmak üzeredir.”

5 Celal Yıldırım

De ki: O acele istediğiniz şeyin (azâbın) bir kısmı belki size yaklaşıp ensenize yapışmak üzeredir.

6 Diyanet Vakfı

De ki: Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir.

7 Edip Yüksel

"Belki, meydan okuyarak istediğiniz şeylerin bir kısmı size çatmıştır bile," de.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında ensenize binecektir."

9 Fizilal-il Kuran

Onlara de ki; «Bir an önce gerçekleşsin diye sabırsızlandığınız azabın bir bölümü belki de yanı başınızdadır.»

10 Gültekin Onan

De ki: "Belki de acele etmekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size yetişmiştir bile."

11 Hasan Basri Çantay

De ki: «Çabucak (gelmesini) istemekde olduğunuz (o azâb) ın bir kısmı ensenize binmek üzeredir».

12 İbni Kesir

De ki: Çabucak istemekte olduğunuzun bir kısmı ensenize inmek üzeredir.

13 İskender Ali Mihr

De ki: "Belki de acele istediklerinizin bir kısmı sizi takip ediyordur (belki yakında size ulaşacaktır)."

14 Muhammed Esed

de ki: "O çarçabuk gelmesini istediğiniz azabın bir kısmı belki de peşinize düşmüştür bile..."

15 Muslim Shahin

De ki: Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: «O acele istediğiniz şeyin bir kısmı belki de sizin ardınıza takılmış bulunmaktadır.»

17 Rowwad Translation Center

De ki: "(Kim bilir?) Belki de çabucak istemekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size pek de yakındır!"

18 Şaban Piriş

-Acele istediğiniz şeyin bir kısmının peşinizde olması ümit edilir, de!

19 Shaban Britch

De ki: (Kim bilir?) Belki de çabucak istemekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size pek de yakındır!

20 Suat Yıldırım

De ki: “Acele ile istediğiniz o azabın bir kısmı belki de ensenize binmek üzeredir.”

21 Süleyman Ateş

De ki: "Belki de acele ettiğiniz(azab)ın bir kısmı ardınıza takılmıştır, bile."

22 Tefhim-ul Kuran

De ki: «Belki de acele etmekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size yetişmiştir bile.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Acele isteyip durduğunuzun bir kısmı belki de arkanıza takılmıştır."