Skip to main content

قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ تَسْتَعْجِلُوْنَ   ( النمل: ٧٢ )

Say
قُلْ
Sag;
"Perhaps
عَسَىٰٓ
"Vielleicht,
that
أَن
dass
is
يَكُونَ
ist
close behind
رَدِفَ
hinter
you
لَكُم
euch
some
بَعْضُ
manches
(of) that which
ٱلَّذِى
(von) dem, was
you seek to hasten"
تَسْتَعْجِلُونَ
ihr zu beschleunigen wünscht."

Qul `Asaá 'An Yakūna Radifa Lakum Ba`đu Al-Ladhī Tasta`jilūna. (an-Naml 27:72)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Vielleicht ist dicht hinter euch einiges von dem, was ihr zu beschleunigen wünscht. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 72)

English Sahih:

Say, "Perhaps it is close behind you [i.e., very near] – some of that for which you are impatient. ([27] An-Naml : 72)

1 Amir Zaidan

Sag; "Vielleicht nähert sich euch etwas von dem, womit ihr zur Eile fordert?"