فَسَقٰى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلّٰىٓ اِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ اِنِّيْ لِمَآ اَنْزَلْتَ اِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيْرٌ ( القصص: ٢٤ )
So he watered
فَسَقَىٰ
(Musa) hemen suladı
for them
لَهُمَا
onlarınkini
Then
ثُمَّ
sonra
he turned back
تَوَلَّىٰٓ
çekildi
to the shade
إِلَى ٱلظِّلِّ
gölgeye
and said
فَقَالَ
dedi
"My Lord!
رَبِّ
Rabbim
Indeed I am
إِنِّى
doğrusu ben
of whatever
لِمَآ
ne varsa
You send
أَنزَلْتَ
indireceğin
to me
إِلَىَّ
bana
of good
مِنْ خَيْرٍ
hayırdan
(in) need"
فَقِيرٌ
muhtacım
feseḳâ lehümâ ŝümme tevellâ ile-żżilli feḳâle rabbi innî limâ enzelte ileyye min ḫayrin feḳîr. (al-Q̈aṣaṣ 28:24)
Diyanet Isleri:
Musa onların davarlarını suladı. Sonra gölgeye çekildi: "Rabbim! Doğrusu bana indireceğin hayra muhtacım" dedi.
English Sahih:
So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, "My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need." ([28] Al-Qasas : 24)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Musa, onların hayvanlarına su verdi, sonra da bir gölgeye çekilip Rabbim dedi, bana, hayra ait ne indirdiysen, ne lütufta bulunduysan şüphe yok ki hepsine de muhtacım ben.