Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًىۙ وَّمَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ   ( القصص: ٣٦ )

But when
فَلَمَّا
ne zaman ki
came to them
جَآءَهُم
onlara gelince
Musa
مُّوسَىٰ
Musa
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimizle
clear
بَيِّنَٰتٍ
açık açık
they said
قَالُوا۟
dediler
"Not
مَا
değildir
(is) this
هَٰذَآ
bu
except
إِلَّا
başka bir şey
a magic
سِحْرٌ
bir büyüden
invented
مُّفْتَرًى
uydurulmuş
and not
وَمَا
ve
we heard
سَمِعْنَا
işitmedik
of this
بِهَٰذَا
böyle bir şey
among
فِىٓ
arasında
our forefathers"
ءَابَآئِنَا
atalarımız
our forefathers"
ٱلْأَوَّلِينَ
ilk

felemmâ câehüm mûsâ biâyâtinâ beyyinâtin ḳâlû mâ hâẕâ illâ siḥrum müfterav vemâ semi`nâ bihâẕâ fî âbâine-l'evvelîn. (al-Q̈aṣaṣ 28:36)

Diyanet Isleri:

Musa onlara, apaçık olarak, mucizelerimizle gelince: "Bu sadece uydurma bir sihirdir. Önceki atalarımızdan böylesini işitmemiştik" dediler.

English Sahih:

But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers." ([28] Al-Qasas : 36)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Musa, apaçık delillerimizle onlara gelince bu, uydurma bir büyüden başka bir şey değil, gelip geçmiş atalarımız zamanında böyle bir şey duymadık biz dediler.