Skip to main content

اِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى الْاَرْضِ وَجَعَلَ اَهْلَهَا شِيَعًا يَّسْتَضْعِفُ طَاۤىِٕفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَيَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْ ۗاِنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ   ( القصص: ٤ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'avn
exalted himself
عَلَا
ululandı (zorbalığa kalktı)
in the land
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
and made
وَجَعَلَ
ve böldü
its people
أَهْلَهَا
halkını
(into) sects
شِيَعًا
çeşitli gruplara
oppressing
يَسْتَضْعِفُ
eziyordu
a group
طَآئِفَةً
bir zümreyi
among them
مِّنْهُمْ
onlardan
slaughtering
يُذَبِّحُ
kesiyordu
their sons
أَبْنَآءَهُمْ
oğullarını
and letting live
وَيَسْتَحْىِۦ
ve sağ bırakıyordu
their women
نِسَآءَهُمْۚ
kadınlarını
Indeed he
إِنَّهُۥ
çünkü o
was
كَانَ
idi
of the corrupters
مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
bozgunculardan

inne fir`avne `alâ fi-l'arḍi vece`ale ehlehâ şiye`ay yestaḍ`ifü ṭâifetem minhüm yüẕebbiḥu ebnâehüm veyestaḥyî nisâehüm. innehû kâne mine-lmüfsidîn. (al-Q̈aṣaṣ 28:4)

Diyanet Isleri:

Firavun memleketin başına geçti ve halkını fırkalara ayırdı. İçlerinden bir topluluğu güçsüz bularak onların oğullarını boğazlıyor, kadınları sağ bırakıyordu; çünkü o, bozguncunun biriydi.

English Sahih:

Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters. ([28] Al-Qasas : 4)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Firavun, yeryüzünde yücelmişti ve halkını bölükbölük etmişti ve onlardan bir topluluğu zayıf bir hale getirmede, oğullarını kesmede, kadınlarını bırakmadaydı; hiç şüphe yok ki o, bozgunculardandı.