De ki: "Yeryüzünde dolaşın; Allah'ın yaratmaya nasıl başladığını bir görün. İşte Allah aynı şekilde ahiret yaratmasını da yapacaktır. Doğrusu Allah her şeye Kadir'dir. Dilediğine azabeder, dilediğine merhamet eder. O'na çevrileceksiniz.
English Sahih:
He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned. ([29] Al-'Ankabut : 21)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Dilediğini azaplandırır ve dilediğine acır ve siz, döndürülüp onun tapısına götürüleceksiniz.
2 Adem Uğur
O, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O´na döndürüleceksiniz.
3 Ali Bulaç
Dilediğini azaplandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip-götürüleceksiniz.
4 Ali Fikri Yavuz
Dilediğine azab eder, dilediğine de merhamet eder; ve ancak O’na döndürüleceksiniz.
5 Celal Yıldırım
Dilediğine azâb eder, dilediğine merhamette bulunur ve ancak O´na çevrileceksiniz.
6 Diyanet Vakfı
O, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O'na döndürüleceksiniz.
7 Edip Yüksel
Dilediğini cezalandırır ve dilediğine acır; O'na çevrileceksiniz.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O, dilediğine azab eder, dilediğine rahmet eder. Ancak O'na döndürüleceksiniz.
9 Fizilal-il Kuran
Allah dilediğini azaba çarptırır ve dilediğine merhamet eder. Hepiniz O´nun huzuruna döndürüleceksiniz.
10 Gültekin Onan
Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O´na çevrilip götürüleceksiniz (tuklebun).
11 Hasan Basri Çantay
Kimi dilerse azâblandırır, kimi dilerse esirger O. (Hepiniz) ancak ona döndürü (lüp götürü) leceksiniz.
12 İbni Kesir
Dilediğine azab eder, dilediğine merhamet eder. Ve ona çevrileceksiniz.
13 İskender Ali Mihr
(Allah), dilediği kişiye azap eder ve dilediği kişiye rahmet eder (Rahîm esmasıyla tecelli eder). Ve O´na, (halden hale çevrilip) döndürüleceksiniz.
14 Muhammed Esed
Dilediğine azap verir, dilediğine merhamet eder; hepiniz O´na döndürüleceksiniz:
15 Muslim Shahin
O, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O’na döndürüleceksiniz.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Dilediği kimseye azap eder ve dilediği kimseye de merhamet buyurur. Ve O´na döndürüleceksiniz.
17 Rowwad Translation Center
O, dilediğine azap eder, dilediğine de merhamet eder. Yalnız O’na döndürüleceksiniz.
18 Şaban Piriş
O dilediğine azap eder, dilediğine rahmet eder. O’na döndürüleceksiniz.
19 Shaban Britch
O dilediğine azap eder, dilediğine rahmet eder. O’na döndürüleceksiniz.
20 Suat Yıldırım
O, dilediğini cezalandırır, dilediğine merhamet eder.Hepiniz O'nun huzuruna götürüleceksiniz.
21 Süleyman Ateş
Dilediğine azabeder, dilediğine acır ve hepiniz O'na çevrilirsiniz.
22 Tefhim-ul Kuran
Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O´na çevrilip götürüleceksiniz.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Dilediğine/dileyene azap eder, dilediğine/dileyene rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz.