Skip to main content

وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ   ( العنكبوت: ٣٥ )

And verily
وَلَقَد
ve andolsun
We have left
تَّرَكْنَا
biz bırakmışızdır
about it
مِنْهَآ
ondan
a sign
ءَايَةًۢ
bir işaret
(as) evidence
بَيِّنَةً
açık
for a people
لِّقَوْمٍ
bir toplum için
who use reason
يَعْقِلُونَ
aklını kullanan

veleḳat teraknâ minhâ âyetem beyyinetel liḳavmiy ya`ḳilûn. (al-ʿAnkabūt 29:35)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, Biz, düşünen kimseler için oradan apaçık bir belgeyi geride bırakmışızdır.

English Sahih:

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. ([29] Al-'Ankabut : 35)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki biz, akıl eden topluluk için, onlara ait apaçık bir delil bıraktık.