Skip to main content

وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ   ( العنكبوت: ٣٥ )

And verily
وَلَقَد
और अलबत्ता तहक़ीक़
We have left
تَّرَكْنَا
छोड़ दी हमने
about it
مِنْهَآ
इसमें
a sign
ءَايَةًۢ
एक निशानी
(as) evidence
بَيِّنَةً
खुली
for a people
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
who use reason
يَعْقِلُونَ
जो अक़्ल रखते हैं

Walaqad tarakna minha ayatan bayyinatan liqawmin ya'qiloona (al-ʿAnkabūt 29:35)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने उस बस्ती से प्राप्त होनेवाली एक खुली निशानी उन लोगों के लिए छोड़ दी है, जो बुद्धि से काम लेना चाहे

English Sahih:

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. ([29] Al-'Ankabut : 35)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने यक़ीनी उस (उलटी हुई बस्ती) में से समझदार लोगों के वास्ते (इबरत की) एक वाज़ेए व रौशन निशानी बाक़ी रखी है