Skip to main content

اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ   ( العنكبوت: ٣٤ )

Indeed we
إِنَّا
बेशक हम
(will) bring down
مُنزِلُونَ
नाज़िल करने वाले हैं
on
عَلَىٰٓ
ऊपर
(the) people
أَهْلِ
रहने वालों के
(of) this
هَٰذِهِ
इस
town
ٱلْقَرْيَةِ
बस्ती के
a punishment
رِجْزًا
एक अज़ाब
from
مِّنَ
आसमान से
(the) sky
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
because
بِمَا
बवजह उसके जो
they have been
كَانُوا۟
थे वो
defiantly disobedient"
يَفْسُقُونَ
वो नाफ़रमानी करते

Inna munziloona 'ala ahli hathihi alqaryati rijzan mina alssamai bima kanoo yafsuqoona (al-ʿAnkabūt 29:34)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निश्चय ही हम इस बस्ती के लोगों पर आकाश से एक यातना उतारनेवाले है, इस कारण कि वे बन्दगी की सीमा से निकलते रहे है।'

English Sahih:

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." ([29] Al-'Ankabut : 34)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हम यक़ीनन इसी बस्ती के रहने वालों पर चूँकि ये लोग बदकारियाँ करते रहे एक आसमानी अज़ाब नाज़िल करने वाले हैं