Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( آل عمران: ١٢٩ )

And to Allah (belongs)
وَلِلَّهِ
ve Allah'ındır
what
مَا
olanlar
(is) in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
and what
وَمَا
ve olanlar
(is) in the earth
فِى ٱلْأَرْضِۚ
yerde
He forgives
يَغْفِرُ
(O) bağışlar
[for] whom
لِمَن
kimseyi
He wills
يَشَآءُ
dilediği
and punishes
وَيُعَذِّبُ
ve azabeder
whom
مَن
dimseye
He wills
يَشَآءُۚ
dilediği
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
çok bağışlayan
Most Merciful
رَّحِيمٌ
çok esirgeyendir

velillâhi mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. yagfiru limey yeşâü veyü`aẕẕibü mey yeşâ'. vellâhü gafûrur raḥîm. (ʾĀl ʿImrān 3:129)

Diyanet Isleri:

Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. Dilediğini bağışlar, dilediğine azab eder. Allah bağışlayandır, merhamet edendir.

English Sahih:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving and Merciful. ([3] Ali 'Imran : 129)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ındır göklerde ne varsa ve yeryüzünde ne varsa. Dilediğini yarlıgar, dilediğine azap eder ve Allah yarlıgayıcıdır, rahimdir.