Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ اِذَا ضَرَبُوْا فِى الْاَرْضِ اَوْ كَانُوْا غُزًّى لَّوْ كَانُوْا عِنْدَنَا مَا مَاتُوْا وَمَا قُتِلُوْاۚ لِيَجْعَلَ اللّٰهُ ذٰلِكَ حَسْرَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ  ( آل عمران: ١٥٦ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
inananlar
(Do) not be
لَا تَكُونُوا۟
olmayın
like those who
كَٱلَّذِينَ
kimseler (gibi)
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
and they said
وَقَالُوا۟
ve diyenler (gibi)
about their brothers
لِإِخْوَٰنِهِمْ
kardeşleri için
when
إِذَا
zaman
they traveled
ضَرَبُوا۟
sefere çıktıkları
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
or
أَوْ
ya da
they were fighting
كَانُوا۟ غُزًّى
savaşa çıktıkları
"if
لَّوْ
eğer
they had been
كَانُوا۟
olsalardı
with us
عِندَنَا
bizim yanımızda
not they (would have) died
مَا مَاتُوا۟
ölmezlerdi
and not they (would have) been killed"
وَمَا قُتِلُوا۟
ve öldürülmezlerdi
So makes
لِيَجْعَلَ
yapar
Allah
ٱللَّهُ
Allah
that
ذَٰلِكَ
bu (düşünce ve sözlerini)
a regret
حَسْرَةً
bir dert
in their hearts
فِى قُلُوبِهِمْۗ
kalblerinde
And Allah
وَٱللَّهُ
Allahtır
gives life
يُحْىِۦ
yaşatan
and causes death
وَيُمِيتُۗ
ve öldüren
and Allah
وَٱللَّهُ
Allah
of what
بِمَا
şeyleri
you do
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız
(is) All-Seer
بَصِيرٌ
görmektedir

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tekûnû kelleẕîne keferû veḳâlû liiḫvânihim iẕâ ḍarabû fi-l'arḍi ev kânû guzzel lev kânû `indenâ mâ mâtû vemâ ḳutilû. liyec`ale-llâhü ẕâlike ḥasraten fî ḳulûbihim. vellâhü yuḥyî veyümît. vellâhü bimâ ta`melûne beṣîr. (ʾĀl ʿImrān 3:156)

Diyanet Isleri:

Ey İnananlar! Yolculuğa çıkan veya savaşa giden kardeşleri hakkında: "Onlar yanımızda olsalardı ölmezler ve öldürülmezlerdi" diyen inkarcılar gibi olmayın ki, Allah bunu onların kalblerinde bir hasret olarak bıraksın. Dirilten de öldüren de Allah'tır. Allah işlediklerinizi görür.

English Sahih:

O you who have believed, do not be like those who disbelieved and said about their brothers when they traveled through the land or went out to fight, "If they had been with us, they would not have died or have been killed," so Allah makes that [misconception] a regret within their hearts. And it is Allah who gives life and causes death, and Allah is Seeing of what you do. ([3] Ali 'Imran : 156)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, sakın kafir olup da sefere çıkan, yahut savaşa giden kardeşlerine, bizim yanımızda olsalardı ölmezlerdi, öldürülmezlerdi diyenlere benzemeyin. Allah, bunu, onların yüreklerine bir hasret olarak yerleştirdi. Halbuki dirilten de Allah'tır, öldüren de ve Allah, bütün yaptıklarınızı görür.