Skip to main content

وَلَىِٕنْ قُتِلْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ   ( آل عمران: ١٥٧ )

And if
وَلَئِن
eğer
you are killed
قُتِلْتُمْ
öldürülür
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah
or
أَوْ
ya da
die[d] -
مُتُّمْ
ölürseniz
certainly forgiveness
لَمَغْفِرَةٌ
bağışlaması vardır
from Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
Allah'ın
and Mercy
وَرَحْمَةٌ
ve rahmeti
(are) better
خَيْرٌ
daha hayırlıdır
than what
مِّمَّا
şeylerden
they accumulate
يَجْمَعُونَ
onların topladıkları

velein ḳutiltüm fî sebîli-llâhi ev müttüm lemagfiratüm mine-llâhi veraḥmetün ḫayrum mimmâ yecme`ûn. (ʾĀl ʿImrān 3:157)

Diyanet Isleri:

Allah yolunda öldürülür veya ölürseniz, size Allah'tan onların topladıklarından hayırlı bir mağfiret ve rahmet vardır.

English Sahih:

And if you are killed in the cause of Allah or die – then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world]. ([3] Ali 'Imran : 157)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki Allah yolunda öldürülmeniz, yahut ölmeniz, Allah'ın yarlıgaması ve rahmeti, onların topladıklarından hayırlıdır.