Skip to main content

وَلَىِٕنْ قُتِلْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ   ( آل عمران: ١٥٧ )

And if
وَلَئِن
И (клянусь Я) если
you are killed
قُتِلْتُمْ
будете вы убиты
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
or
أَوْ
или
die[d] -
مُتُّمْ
умрёте,
certainly forgiveness
لَمَغْفِرَةٌ
(то) однозначно, прощение
from
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and Mercy
وَرَحْمَةٌ
и милосердие
(are) better
خَيْرٌ
лучше
than what
مِّمَّا
того, что
they accumulate
يَجْمَعُونَ
они собирают.

Wa La'in Qutiltum Fī Sabīli Allāhi 'Aw Muttum Lamaghfiratun Mina Allāhi Wa Raĥmatun Khayrun Mimmā Yajma`ūna. (ʾĀl ʿImrān 3:157)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если вы будете убиты на пути Аллаха или умрете, то прощение от Аллаха и милость окажутся лучше того, что они накапливают.

English Sahih:

And if you are killed in the cause of Allah or die – then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world]. ([3] Ali 'Imran : 157)

1 Abu Adel

И, конечно, если бы вы (о, верующие) будете убиты на пути Аллаха или умрете (во время сражения), то прощение от Аллаха и милосердие – лучше того, что они [неверующие] собирают [лучше любых мирских благ].