Skip to main content

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا ۛوَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوْۤءٍ ۛ تَوَدُّ لَوْ اَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهٗٓ اَمَدًاۢ بَعِيْدًا ۗوَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ  ( آل عمران: ٣٠ )

(On the) day
يَوْمَ
O gün
will find
تَجِدُ
bulacaktır
every
كُلُّ
her
soul
نَفْسٍ
nefis
what
مَّا
şeyleri
it did
عَمِلَتْ
yaptığı
of good
مِنْ خَيْرٍ
hayırdan
presented
مُّحْضَرًا
hazır
and what
وَمَا
ve şeyleri
it did
عَمِلَتْ
işlediği
of evil
مِن سُوٓءٍ
kötülükten
it will wish
تَوَدُّ
ister
[if]
لَوْ
keşke olsa
that between itself
أَنَّ بَيْنَهَا
onunla (kötülükle)
and between it (evil)
وَبَيْنَهُۥٓ
kendisi arasında
(was) a distance
أَمَدًۢا
bir mesafe
great
بَعِيدًاۗ
uzak
And warns you
وَيُحَذِّرُكُمُ
ve sizi sakındırıyor
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(against) Himself
نَفْسَهُۥۗ
kendisin(in emirlerine karşı gelmek)den
and Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) Most Kind
رَءُوفٌۢ
şefkatlidir
to (His) [the] slaves
بِٱلْعِبَادِ
kulllarına

yevme tecidü küllü nefsim mâ `amilet min ḫayrim muḥḍarâ. vemâ `amilet min sû'. teveddü lev enne beynehâ vebeynehû emedem be`îdâ. veyüḥaẕẕirukümü-llâhü nefseh. vellâhü raûfüm bil`ibâd. (ʾĀl ʿImrān 3:30)

Diyanet Isleri:

Her kişinin yaptığı iyiliği ve yaptığı kötülüğü, ki kendisiyle o kötülük arasında uzun bir mesafe olmasını diler, hazır bulacağı günü bir düşünün. Kullarına karşı şefkatli olan Allah size kendinden korkmanızı emreder.

English Sahih:

The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allah warns you of Himself, and Allah is Kind to [His] servants." ([3] Ali 'Imran : 30)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O gün bir gündür ki herkes, yaptığı hayrı hazırlanmış bir halde karşısında bulacak, işlediği kötülükle de arasında pek uzun bir mesafe olmasını arzulayacak. Tanrı, kendinden korunmanızı buyurur ve Allah, kullarını pek esirgeyicidir.