Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
يَوْمَ
(On the) day
تَجِدُ
will find
كُلُّ
every
نَفْسٍ
soul
مَّا
what
عَمِلَتْ
it did
مِنْ
of
خَيْرٍ
good -
مُّحْضَرًا
presented,
وَمَا
and what
عَمِلَتْ
it did
مِن
of
سُوٓءٍ
evil,
تَوَدُّ
it will wish
لَوْ
[if]
أَنَّ
that
بَيْنَهَا
between itself
وَبَيْنَهُۥٓ
and between it (evil)
أَمَدًۢا
(was) a distance.
بَعِيدًاۗ
great.
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
ٱللَّهُ
Allah
نَفْسَهُۥۗ
(against) Himself,
وَٱللَّهُ
and Allah
رَءُوفٌۢ
(is) Most Kind
بِٱلْعِبَادِ
to (His) [the] slaves.

Yawma tajidu kullu nafsim maa'amilat min khairim muhdaranw wa maa 'amilat min sooo'in tawaddu law anna bainahaa wa bainahooo amadam ba'eedaa; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad

Sahih International:

The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allah warns you of Himself, and Allah is Kind to [His] servants."

Ahmed Ali

On the day when every man will find whatever of good he has earned and of evil, and is confronted with it, he shall wish that a distance appeared between him and that day -- (that it were far away). God bids you beware of Him, though compassionate is God to His votaries.

Ahmed Raza Khan

On the Day when every soul will be confronted with all the good that it has done; and all the evil that it has done – it will wish that perhaps there would have been a great distance between itself and the punishment; and Allah warns you of His punishment; and Allah is Most Compassionate towards His bondmen.

Ali Ünal

The Day when every soul will find whatever good it has done brought forward, and whatever evil it has done. It will wish that there were a far space between it and that evil. God warns you that you beware of Himself; and God is All-Pitying for the servants.

Amatul Rahman Omar

(Beware of) the Day when every soul shall be confronted with what good it has done and (similarly) whatever it has done of evil. It (- the soul) will earnestly wish there would be a long distance between it and between that (evil). Allâh cautions you against His punishment. And Allâh is Most Compassionate to His servants.

A. J. Arberry

The day every soul shall find what it has done of good brought forward, and what it has done of evil; it will wish if there were only a far space between it and that day. God warns you that you beware of Him; and God is gentle with His servants.

Abdul Majid Daryabadi

The Day whereon each soul shall find presented whatsoever it hath worked of good and whatsoever it hath worked of evil, it would fain that there were betwixt it and that Day a wide space. And Allah maketh you beware of Himself: Allah is Tender unto His bondsmen.

Faridul Haque

On the Day when every soul will be confronted with all the good that it has done; and all the evil that it has done - it will wish that perhaps there would have been a great distance between itself and the punishment; and Allah warns you of His punishment; and Allah is Most Compassionate towards His bondmen.

Hamid S. Aziz

On the day when every soul shall find itself presented with what it has done of good and what it has done of evil, then it will long that there were between itself and that evil a wide distance. Allah bids you beware of Himself, but Allah is gentle with His servants.

Hilali & Khan

On the Day when every person will be confronted with all the good he has done, and all the evil he has done, he will wish that there were a great distance between him and his evil. And Allah warns you against Himself (His Punishment) and Allah is full of Kindness to the (His) slaves.

Talal Itani

On the Day when every soul finds all the good it has done presented. And as for the evil it has done, it will wish there were a great distance between them. God cautions you of Himself. God is Kind towards the servants.

English Literal

A day/time every self finds what it made/did from good (is) present/brought, and what it made/did from a bad/evil/harm, (it) wishes/loves that if between it (the self), and between it (the bad/evil/harm) a distant/far time/duration and God warns/cautions you (of) Himself and God (is) merciful/compassionate with the worshippers .

Abul Ala Maududi

The Day is approaching when every soul shall find itself confronted with whatever good it has done and whatever evil it has wrought. It will then wish there is a wide space between it and the Day! Allah warns you to beware of Him; He is most tender towards His servants.

Maulana Mohammad Ali

Say: Whether you hide what is in your hearts or manifest it, Allah knows it. And He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah is Possessor of power over all things.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

On the Day when every person will be confronted with the good he has done, and all the evil he has done, he will wish that there were a great distance between him and his evil. And Allah warns you against Himself and Allah is full of kindness with the servants.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On the Day when every soul will find itself confronted with all that it hath done of good and all that it hath done of evil (every soul) will long that there might be a mighty space of distance between it and that (evil). Allah biddeth you beware of Him. And Allah is Full of Pity for (His) bondmen.

Ali Quli Qarai

The day when every soul will find present whatever good it has done; and as for the evil, it has done, it will wish there were a far distance between it and itself. Allah warns you to beware of [disobeying] Him, and Allah is most kind to [His] servants.

Qaribullah & Darwish

The Day that every soul shall find what it has done of good brought forward, and what it has done of evil, it will wish if there were only a far space between it and that (Day). Allah warns you to be wary of Him; and Allah is Gentle with His worshipers.

Muhammad Sarwar

On the day when every soul will see its good and bad deeds right before its very eyes, it will wish for the longest period of time to separate it from its bad deeds. God warns you about Himself. God is Compassionate to His servants.

Mohammad Habib Shakir

On the day that every soul shall find present what it has done of good and what it has done of evil, it shall wish that between it and that (evil) there were a long duration of time; and Allah makes you to be cautious of (retribution from) Himself; and Allah is Compassionate to the servants.

Wahiduddin Khan

On the Day when every human being will find himself faced with all the good that he has done, and with all the evil that he has done, many will wish that there were a long space of time between himself and that [Day]. God admonishes you to fear Him, but God is compassionate towards His servants.

Abdullah Yusuf Ali

"On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."

Tafsir jalalayn

And remember, the day every soul shall find what it has done of good present before it, and what it has done of evil (the [last statement constitutes the] subject, the predicate of which is [what follows]), it will wish that between it and that there were a great distance, an extremely lengthy distance so that it [the evil] could never reach it. God warns you of His Self (this is repeated for emphasis), and God is Kind to His servants.

Tafseer Ibn Kathir

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا

On the Day when every person will be confronted with all the good he has done,

meaning, on the Day of Resurrection, Allah brings the good and evil deeds before the servant, just as He said,

يُنَبَّأُ الاِنسَـنُ يَوْمَيِذِ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

On that Day man will be informed of what he sent forward, and what he left behind. (75;13)

When the servant sees his good deeds, he becomes happy and delighted. When he sees the evil deeds he committed, he becomes sad and angry. Then he will wish that he could disown his evil work and that a long distance separated it from him. He will also say to the devil who used to accompany him in this life, and who used to encourage him to do evil;

يلَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِيْسَ الْقَرِينُ

"Would that between me and you were the distance of the two easts ـ a horrible companion (indeed)! (43;38)

وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوَءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا

and all the evil he has done, he will wish that there were a great distance between him and his evil.

Allah then said, while threatening and warning,

وَيُحَذِّرُكُمُ اللّهُ نَفْسَهُ

And Allah warns you against Himself,

meaning, He warns you against His punishment.

Allah then said, while bringing hope to His servants, so that they do not despair from His mercy or feel hopeless of His kindness,

وَاللّهُ رَوُوفُ بِالْعِبَادِ



And Allah is full of kindness with the servants.

Al-Hasan Al-Basri said,

"Allah is so kind with them that He warns them against Himself." Others commented, "He is merciful with His creation and likes for them to remain on His straight path and chosen religion, and to follow His honorable Messenger.