Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ  ( آل عمران: ٥١ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) my Lord
رَبِّى
benim Rabbimdir
and your Lord
وَرَبُّكُمْ
ve sizin de Rabbinizdir
so worship Him
فَٱعْبُدُوهُۗ
O'na kulluk edin
This
هَٰذَا
budur
(is) the path"
صِرَٰطٌ
yol
straight"
مُّسْتَقِيمٌ
doğru

inne-llâhe rabbî verabbüküm fa`büdûh. hâẕâ ṣirâṭum müsteḳîm. (ʾĀl ʿImrān 3:51)

Diyanet Isleri:

"Benden önce gelen Tevrat'ı tasdik etmekle beraber size yasak edilenlerin bir kısmını helal kılmak üzere, Rabbinizden size bir ayet getirdim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin; çünkü Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. O'na kulluk edin, bu doğru yoldur".

English Sahih:

Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path.'" ([3] Ali 'Imran : 51)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbiniz; ona kulluk edin, budur doğru yol.