Skip to main content

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ تَعَالَوْا اِلٰى كَلِمَةٍ سَوَاۤءٍۢ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ اَلَّا نَعْبُدَ اِلَّا اللّٰهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهٖ شَيْـًٔا وَّلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُوْلُوا اشْهَدُوْا بِاَنَّا مُسْلِمُوْنَ  ( آل عمران: ٦٤ )

Say
قُلْ
de ki
"O People
يَٰٓأَهْلَ
Ey ehli
(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
Come
تَعَالَوْا۟
gelin
to a word
إِلَىٰ كَلِمَةٍ
bir kelimeye
equitable
سَوَآءٍۭ
eşit olan
between us
بَيْنَنَا
bizim aramızda
and between you
وَبَيْنَكُمْ
ve sizin aranızda
that not we worship
أَلَّا نَعْبُدَ
ibadet etmeyelim
except
إِلَّا
başkasına
Allah
ٱللَّهَ
Allah'tan
and not we associate partners
وَلَا نُشْرِكَ
ortak koşmayalım
with Him
بِهِۦ
O'na
anything
شَيْـًٔا
hiçbirşeyi
and not take
وَلَا يَتَّخِذَ
edinmeyelim
some of us
بَعْضُنَا
bazımız
(to) others
بَعْضًا
bazımızı
(as) lords
أَرْبَابًا
tanrılar
from" besides"
مِّن دُونِ
başka
Allah"
ٱللَّهِۚ
Allah'tan
Then if
فَإِن
eğer
they turn away
تَوَلَّوْا۟
yüz çevirirlerse
then say
فَقُولُوا۟
deyin
"Bear witness
ٱشْهَدُوا۟
şahid olun
that we
بِأَنَّا
şüphesiz biz
(are) Muslims"
مُسْلِمُونَ
müslümanlarız

ḳul yâ ehle-lkitâbi te`âlev ilâ kelimetin sevâim beynenâ vebeyneküm ellâ na`büde ille-llâhe velâ nüşrike bihî şey'ev velâ yetteḫiẕe ba`ḍunâ ba`ḍan erbâbem min dûni-llâh. fein tevellev feḳûlü-şhedû biennâ müslimûn. (ʾĀl ʿImrān 3:64)

Diyanet Isleri:

De ki: "Ey Kitap ehli! Ancak Allah'a kulluk etmek, O'na bir şeyi eş koşmamak, Allah'ı bırakıp birbirimizi rab olarak benimsememek üzere, bizimle sizin aranızda müşterek bir söze gelin". Eğer yüz çevirirlerse: "Bizim müslüman olduğumuza şahid olun" deyin.

English Sahih:

Say, "O People of the Scripture, come to a word that is equitable between us and you – that we will not worship except Allah and not associate anything with Him and not take one another as lords instead of Allah." But if they turn away, then say, "Bear witness that we are Muslims [submitting to Him]." ([3] Ali 'Imran : 64)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Ey kitap ehli, gelin aramızda eşit olan tek söze: Ancak Allah'a kulluk edelim, ona hiçbir şeyi eş ve ortak etmeyelim, Allah'ı bırakıp da bazılarımız, bazılarımızı Tanrı tanımayalım. Gene de yüz döndürürlerse deyin ki tanık olun, özümüzü Tanrıya teslim edenleriz biz.