Skip to main content

وَاِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيْقًا يَّلْوٗنَ اَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتٰبِ لِتَحْسَبُوْهُ مِنَ الْكِتٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتٰبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَيَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ٧٨ )

And indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
among them
مِنْهُمْ
onlardan
surely (is) a group
لَفَرِيقًا
bir grup (var ki)
they distort
يَلْوُۥنَ
eğip bükerler
their tongues
أَلْسِنَتَهُم
dillerini
in (reciting) the Book
بِٱلْكِتَٰبِ
Kitapla
so that you may think it
لِتَحْسَبُوهُ
siz sanasınız diye
(is) from the Book
مِنَ ٱلْكِتَٰبِ
Kitaptan
and not
وَمَا
(halbuki) yoktur
it
هُوَ
o
(is) from the Book
مِنَ ٱلْكِتَٰبِ
Kitapta
And they say
وَيَقُولُونَ
ve derler
"It
هُوَ
o
(is)" from"
مِنْ عِندِ
katındandır
Allah"
ٱللَّهِ
Allah
But not
وَمَا
oysa değildir
it
هُوَ
o
(is) from
مِنْ عِندِ
katından
Allah
ٱللَّهِ
Allah
And they say
وَيَقُولُونَ
ve söylerler
about
عَلَى
karşı
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
the lie
ٱلْكَذِبَ
yalan
while they
وَهُمْ
ve onlar
know
يَعْلَمُونَ
bile bile

veinne minhüm leferîḳay yelvûne elsinetehüm bilkitâbi litaḥsebûhü mine-lkitâbi vemâ hüve mine-lkitâb. veyeḳûlûne hüve min `indi-llâhi vemâ hüve min `indi-llâh. veyeḳûlûne `ale-llâhi-lkeẕibe vehüm ya`lemûn. (ʾĀl ʿImrān 3:78)

Diyanet Isleri:

Onlardan bir takımı, Kitapta olmadığı halde Kitaptan zannedesiniz diye dillerini eğip bükerler. O, Allah katından olmadığı halde: "Allah katındandır" derler, bile bile Allah'a karşı yalan söylerler.

English Sahih:

And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, "This is from Allah," but it is not from Allah. And they speak untruth about Allah while they know. ([3] Ali 'Imran : 78)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kitap ehlinin bir bölüğü de kitaptan bir şey okuyorlarmış zannına kapılmanız için dillerini oynatıp dururlar, halbuki okudukları, kitapta yoktur. Bu, Allah katındandır derler, değildir Allah katından ve bile bile Tanrıya bühtan ederler.