Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَشْتَرُوْنَ بِعَهْدِ اللّٰهِ وَاَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيْلًا اُولٰۤىِٕكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ وَلَا يَنْظُرُ اِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيْهِمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( آل عمران: ٧٧ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler (var ya)
exchange
يَشْتَرُونَ
satanlar
(the) Covenant
بِعَهْدِ
verdikleri sözü
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
and their oaths
وَأَيْمَٰنِهِمْ
ve yeminlerini
(for) a price
ثَمَنًا
paraya
little
قَلِيلًا
az bir
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte
no
لَا
yoktur
share
خَلَٰقَ
bir payı
for them
لَهُمْ
onların
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
ahirette
and not will speak to them
وَلَا يُكَلِّمُهُمُ
onlara konuşmayacak
Allah
ٱللَّهُ
Allah
and not look
وَلَا يَنظُرُ
bakmayacak
at them
إِلَيْهِمْ
onlara
(on the) Day
يَوْمَ
günü
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
and not purify them
وَلَا يُزَكِّيهِمْ
ve onları yüceltmeyecektir
and for them
وَلَهُمْ
ve onlar için vardır
(is) a punishment
عَذَابٌ
bir azab
painful
أَلِيمٌ
acıklı

inne-lleẕîne yeşterûne bi`ahdi-llâhi veeymânihim ŝemenen ḳalîlen ülâike lâ ḫalâḳa lehüm fi-l'âḫirati velâ yükellimühümü-llâhü velâ yenżuru ileyhim yevme-lḳiyâmeti velâ yüzekkîhim. velehüm `aẕâbün elîm. (ʾĀl ʿImrān 3:77)

Diyanet Isleri:

Allah'ın ahdini ve yeminlerini az bir değere değişenlerin, işte onların, ahirette bir payları yoktur. Allah onlara kıyamet günü hitab etmeyecek, onlara bakmayacak, onları temize çıkarmayacaktır. Elem verici azab onlar içindir.

English Sahih:

Indeed, those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allah will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment. ([3] Ali 'Imran : 77)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'a verdikleri sözü ve onun adına, etmiş oldukları yeminleri, değeri az bir mataha değişenler yok mu, onlardır ahirette nasibi olmayanlar ve Allah, kıyamet gününde onlarla konuşmaz, yüzlerine bile bakmaz, onları arıtmaz ve onlar içindir elemli bir azap.