Skip to main content

وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ الْاِسْلَامِ دِيْنًا فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۚ وَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( آل عمران: ٨٥ )

And whoever
وَمَن
ve kim
seeks
يَبْتَغِ
ararsa
other than
غَيْرَ
başka
[the] Islam
ٱلْإِسْلَٰمِ
İslam'dan
(as) religion
دِينًا
bir din
then never
فَلَن
(bilsin ki) asla
will be accepted
يُقْبَلَ
(o din) kabul edilmeyecek
from him
مِنْهُ
ondan
and he
وَهُوَ
ve o
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
ahirette
(will be) from the losers
مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
kaybedenlerden olacaktır

vemey yebtegi gayra-l'islâmi dînen feley yuḳbele minh. vehüve fi-l'âḫirati mine-lḫâsirîn. (ʾĀl ʿImrān 3:85)

Diyanet Isleri:

Kim İslam'dan başka bir dine yönelirse, onunki kabul edilmeyecektir. O ahirette de kaybedenlerdendir.

English Sahih:

And whoever desires other than IsLam as religion – never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers. ([3] Ali 'Imran : 85)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kim Müslümanlıktan başka bir din arar, dilerse arayıp bulduğu din, asla makbule geçmez ve o, ahirette ziyana uğrayanlardandır.