Skip to main content

كَيْفَ يَهْدِى اللّٰهُ قَوْمًا كَفَرُوْا بَعْدَ اِيْمَانِهِمْ وَشَهِدُوْٓا اَنَّ الرَّسُوْلَ حَقٌّ وَّجَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ  ( آل عمران: ٨٦ )

How
كَيْفَ
nasıl
(shall) guide
يَهْدِى
yol gösterir
Allah
ٱللَّهُ
Allah
a people
قَوْمًا
bir topluma
(who) disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden
after
بَعْدَ
sonra
their belief
إِيمَٰنِهِمْ
İman ettikten
and (had) witnessed
وَشَهِدُوٓا۟
ve gördükten
that
أَنَّ
gerçekten
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
Resul'ün
(is) true
حَقٌّ
hak olduğunu
and came to them
وَجَآءَهُمُ
ve kendilerine geldikten
the clear proofs?
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
açık deliller
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(does) not guide
لَا يَهْدِى
doğru yola iletmez
the people
ٱلْقَوْمَ
toplumu
[the] wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalim

keyfe yehdi-llâhü ḳavmen keferû ba`de îmânihim veşehidû enne-rrasûle ḥaḳḳuv vecâehümü-lbeyyinât. vellâhü lâ yehdi-lḳavme-żżâlimîn. (ʾĀl ʿImrān 3:86)

Diyanet Isleri:

İnandıktan, peygamberin hak olduğuna şehadet ettikten, kendilerine belgeler geldikten sonra inkar eden bir milleti Allah nasıl doğru yola eriştirir? Allah zalimleri doğru yola eriştirmez.

English Sahih:

How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and had witnessed that the Messenger is true and clear signs had come to them? And Allah does not guide the wrongdoing people. ([3] Ali 'Imran : 86)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, o kavme nasıl doğru yolu gösterir ki inandıktan sonra kafir olmuştur. Halbuki onlar, Peygamberin gerçek olduğuna da tanıklık etmişlerdi, onlara apaçık deliller de gelmişti ve Allah, zalim kavmi doğru yola sevk etmez ki.