Skip to main content

كَيْفَ يَهْدِى اللّٰهُ قَوْمًا كَفَرُوْا بَعْدَ اِيْمَانِهِمْ وَشَهِدُوْٓا اَنَّ الرَّسُوْلَ حَقٌّ وَّجَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ  ( آل عمران: ٨٦ )

How
كَيْفَ
কিরূপে
(shall) guide
يَهْدِى
হেদায়াত দিবেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
a people
قَوْمًا
কোন সম্প্রদায়কে
(who) disbelieved
كَفَرُوا۟
(যারা) কুফরী করল
after
بَعْدَ
পরেও
their belief
إِيمَٰنِهِمْ
আদের ঈমানের
and (had) witnessed
وَشَهِدُوٓا۟
অথচ তারা সাক্ষী দিল
that
أَنَّ
যে
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
(এই) রসূল
(is) true
حَقٌّ
সত্য
and came to them
وَجَآءَهُمُ
ও তাদের কাছে এসেছে
the clear proofs?
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
স্পষ্ট নিদর্শনাবলী
And Allah
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
(does) not
لَا
না
guide
يَهْدِى
হেদায়াত দেন
the people
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
[the] wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা) জালেম

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ কীরূপে সেই সম্প্রদায়কে সুপথ দেখাবেন যারা ঈমান আনার পর, এ রসূলকে সত্য বলে স্বীকার করার পর এবং তাদের নিকট সুস্পষ্ট দলীল আসার পর কুফরী করে? বস্তুতঃ আল্লাহ যালিম কওমকে পথ দেখান না।

English Sahih:

How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and had witnessed that the Messenger is true and clear signs had come to them? And Allah does not guide the wrongdoing people.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বিশ্বাসের পর ও রসূলকে সত্য বলে সাক্ষ্যদান করার পর এবং তাদের নিকট সুস্পষ্ট নিদর্শন আসার পর যে সম্প্রদায় সত্য প্রত্যাখ্যান করে, (সে সম্প্রদায়কে) আল্লাহ কিরূপে সৎপথ প্রদর্শন করবেন? আল্লাহ সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়কে সৎপথ প্রদর্শন করেন না।