وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ وَعْدَهٗ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ( الروم: ٦ )
(It is the) Promise
وَعْدَ
va'didir
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
Allah'ın
(Does) not fail
لَا يُخْلِفُ
caymaz
(in) His promise
وَعْدَهُۥ
va'dinden
[the] people
ٱلنَّاسِ
insanların
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
bilmezler
va`de-llâh. lâ yuḫlifü-llâhü va`dehû velâkinne ekŝera-nnâsi lâ ya`lemûn. (ar-Rūm 30:6)
Diyanet Isleri:
Bu, Allah'ın vaadidir; Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların çoğu bilmezler.
English Sahih:
[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know. ([30] Ar-Rum : 6)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Allah'ın vaadidir; Allah vaadinden caymaz ve fakat insanların çoğu bilmez.
2 Adem Uğur
(Bu) Allah´ın vâdettiğidir. Allah vâdinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.
3 Ali Bulaç
(Bu,) Allah'ın va’didir; Allah, vadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.
4 Ali Fikri Yavuz
(Bu zaferi) Allah va’detti. Allah vaadinden caymaz, fakat insanların çoğu bunu bilmezler.
5 Celal Yıldırım
Bu, Allah´ın verdiği bir sözdür. Allah verdiği sözünden caymaz. Ama ne var ki insanların çoğu (bu gerçeği) bilmezler.
6 Diyanet Vakfı
(Bu) Allah'ın vadettiğidir. Allah vadinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.
7 Edip Yüksel
ALLAH'ın vermiş olduğu sözdür. ALLAH sözünü bozmaz; fakat insanların çoğu bilmez.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Allah'ın vaadi budur. Allah, vaadinden caymaz. Fakat insanların çoğu bilmezler.
9 Fizilal-il Kuran
Bu, Allah´ın vaadidir. Allah verdiği sözden caymaz: fakat insanların çoğu bunu bilmezler.
10 Gültekin Onan
(Bu,) Tanrı´nın vaadidir. Tanrı, vaadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.
11 Hasan Basri Çantay
(Bu) Allahın va´di. Allah va´dinden caymaz. Fakat insanların çoğu (Onun va´dini) bilmezler.
12 İbni Kesir
Allah´ın vaadi. Allah vaadinden asla caymaz, ama insanların çoğu bilmezler.
13 İskender Ali Mihr
(Bu), Allah´ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez. Ve lâkin insanların çoğu bilmezler.
14 Muhammed Esed
Allah´ın vaadi(dir bu). Allah vaadinden asla dönmez. Ama insanların çoğu (bunu) bilmezler:
15 Muslim Shahin
(Bu) Allah'ın vâdettiğidir. Allah vâdinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(Bu) Allah´ın vaadi. Allah vaadinde hulf etmez. Velâkin insanların çoğu bilmezler.
17 Rowwad Translation Center
(Bu) Allah'ın vaadidir. Allah vaadinden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.
18 Şaban Piriş
Bu Allah’ın sözüdür. Allah, sözünden asla dönmez. Fakat, insanların çoğu bunu bilmez.
19 Shaban Britch
Bu Allah’ın vaadidir. Allah, vaadinden asla dönmez. Fakat, insanların çoğu bunu bilmez.
20 Suat Yıldırım
Bu, Allah'ın vâdidir. Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların ekserisi bunu bilmezler.
21 Süleyman Ateş
(Bu,) Allah'ın va'didir. Allah va'dinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.
22 Tefhim-ul Kuran
(Bu,) Allah´ın vâdidir; Allah vâdinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın vaadi bu! Allah kendi vaadine ters düşmez. Ne var ki, insanların çokları bilmiyorlar.
- القرآن الكريم - الروم٣٠ :٦
Ar-Rum 30:6