يَعْلَمُوْنَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غٰفِلُوْنَ ( الروم: ٧ )
They know
يَعْلَمُونَ
bilirler
(the) apparent
ظَٰهِرًا
dış yüzünü
of the life
مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ
hayatının
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
dünya
about the Hereafter
عَنِ ٱلْءَاخِرَةِ
ahiretten
(are) heedless
غَٰفِلُونَ
gafildirler
ya`lemûne żâhiram mine-lḥayâti-ddünyâ. vehüm `ani-l'âḫirati hüm gâfilûn. (ar-Rūm 30:7)
Diyanet Isleri:
Onlar, dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler.
English Sahih:
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware. ([30] Ar-Rum : 7)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Dünya yaşayışının yalnız dış yüzünü bilirler ve onlar, ahiretten gafil olanlardır.
2 Adem Uğur
Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.
3 Ali Bulaç
Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.
4 Ali Fikri Yavuz
(O Mekke halkı) dünya hayatından bir dış görünüşü bilirler, (geçimleri için çalışırlar). Ahiretten ise hep habersizdirler.
5 Celal Yıldırım
Onlar Dünya hayatının bir dış tarafını bilirler. Onlar Âhiret´ten oldukça habersizdirler.
6 Diyanet Vakfı
Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.
7 Edip Yüksel
Onlar dünya hayatının dış yüzünü yanını bilirler. Ahiretten ise habersizdirler.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, sadece bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler. Ahiretten ise onlar hep gafildirler.
9 Fizilal-il Kuran
Onlar dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Ahiretten ise habersizdirler.
10 Gültekin Onan
Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.
11 Hasan Basri Çantay
Onlar (bu) dünyâ hayâtından (yalınız) bir dış (taraf) ı bilirler. Ahiretden ise onlar gaafillerin ta kendileridir.
12 İbni Kesir
Onlar dünya hayatının yalnız dış yüzünü bilirler. Ve onlar ahiretten ise gafillerdir.
13 İskender Ali Mihr
Onlar, dünya hayatının zahirini (görünen kısmını) bilirler. Ve onlar, ahiretten gâfil olanlardır.
14 Muhammed Esed
Onlar bu dünya hayatının yalnız görünen yüzünü tanırlar, ebedi ve nihai olandan ise tamamen habersizdirler.
15 Muslim Shahin
Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Dünya hayatından bir âşikâre olanı bilirler. Ahiretten ise gafiller olanlar onlardır, onlar.
17 Rowwad Translation Center
Onlar dünya hayatından sadece dış görünüşü bilirler. Ahiretten ise gaflettedirler.
18 Şaban Piriş
Onlar, dünya hayatının görünüşünü bilirler. Onlar, ahiretten gafil kimselerdir.
19 Shaban Britch
Onlar, dünya hayatının görünen zahirini bilirler. Onlar, ahiretten gafil kimselerdir.
20 Suat Yıldırım
Bildikleri, sadece dünya hayatının dış görünüşüdür; ama âhiretten habersiz, gafildirler.
21 Süleyman Ateş
Onlar, sadece şu yakın hayatın dış yüzünü bilirler; ahiretten ise onlar tamamen gafildirler.
22 Tefhim-ul Kuran
Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Onlar basit ve iğreti hayattan, bir dış görünüşü bilirler. Ama âhiretten tam bir gaflet içindedirler onlar!
- القرآن الكريم - الروم٣٠ :٧
Ar-Rum 30:7