اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ( السجدة: ٢٥ )
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
your Lord
رَبَّكَ
Rabbin
[He]
هُوَ
O
will judge
يَفْصِلُ
hükmedecektir
between them
بَيْنَهُمْ
onların aralarında
(on the) Day
يَوْمَ
günü
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
in what
فِيمَا
şeylerde
they used (to)
كَانُوا۟
oldukları
[in it]
فِيهِ
konularda
differ
يَخْتَلِفُونَ
ayrılığa düştükleri
inne rabbeke hüve yefṣilü beynehüm yevme-lḳiyâmeti fîmâ kânû fîhi yaḫtelifûn. (as-Sajdah 32:25)
Diyanet Isleri:
Muhakkak ki Rabbin ayrılığa düştükleri şeylerde kıyamet günü aralarında hükmedecektir.
English Sahih:
Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. ([32] As-Sajdah : 25)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki Rabbin, kıyamet gününde, ayrılığa düştükleri şeyler hakkında, aralarında hükmedecek.