Skip to main content

يَعْمَلُوْنَ لَهٗ مَا يَشَاۤءُ مِنْ مَّحَارِيْبَ وَتَمَاثِيْلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُوْرٍ رّٰسِيٰتٍۗ اِعْمَلُوْٓا اٰلَ دَاوٗدَ شُكْرًا ۗوَقَلِيْلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُوْرُ   ( سبإ: ١٣ )

They worked
يَعْمَلُونَ
yaparlardı
for him
لَهُۥ
ona
what
مَا
ne
he willed
يَشَآءُ
diliyorsa
of elevated chambers
مِن مَّحَٰرِيبَ
kalelerden
and statues
وَتَمَٰثِيلَ
ve heykeller(den)
and bowls
وَجِفَانٍ
ve leğenler(den)
like reservoirs
كَٱلْجَوَابِ
havuzlar kadar (geniş)
and cooking-pots
وَقُدُورٍ
ve kazanlar(dan)
fixed
رَّاسِيَٰتٍۚ
sabit
"Work
ٱعْمَلُوٓا۟
yapın
O family
ءَالَ
(ey) ailesi
(of) Dawood!
دَاوُۥدَ
Davud
(in) gratitude"
شُكْرًاۚ
şükredin
But few
وَقَلِيلٌ
ve azdır
of My slaves
مِّنْ عِبَادِىَ
kullarımdan
(are) grateful
ٱلشَّكُورُ
şükreden

ya`melûne lehû mâ yeşâü mim meḥârîbe vetemâŝîle vecifânin kelcevâbi veḳudûrir râsiyât. i`melû âle dâvûde şükrâ. veḳalîlüm min `ibâdiye-şşekûr. (Sabaʾ 34:13)

Diyanet Isleri:

Süleyman için, o ne dilerse, mabedler, heykeller, büyük havuzlara benzer çanaklar ve taşınması güç kazanlar yaparlardı. "Ey Davud ailesi, şükredin! Kullarımdan şükredenler pek azdır."

English Sahih:

They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful. ([34] Saba : 13)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kalelerden, heykellerden, büyük havuzlara benzer çanaklardan ve sağlam, yerinden kalkmaz kazanlardan ne isterse yaparlardı ona; ey Davud soyu, şükredin ve kullarımdan pek azı şükreder.