Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيْدُ اَنْ يَّصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُكُمْ ۚوَقَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّآ اِفْكٌ مُّفْتَرًىۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( سبإ: ٤٣ )

And when
وَإِذَا
ve zaman
are recited
تُتْلَىٰ
okunduğu
to them
عَلَيْهِمْ
onlara
Our Verses
ءَايَٰتُنَا
ayetlerimiz
clear
بَيِّنَٰتٍ
açık açık
they say
قَالُوا۟
dediler ki
"Not
مَا
değildir
(is) this
هَٰذَآ
bu
but
إِلَّا
başka bir şey
a man
رَجُلٌ
bir adamdan
who wishes
يُرِيدُ
isteyen
to hinder you
أَن يَصُدَّكُمْ
sizi çevirmek
from what used
عَمَّا كَانَ
olduğu(tanrılar)dan
(to) worship
يَعْبُدُ
tapıyor
your forefathers"
ءَابَآؤُكُمْ
babalarınızın
And they say
وَقَالُوا۟
ve dediler ki
"Not
مَا
değildir
(is) this
هَٰذَآ
bu
except
إِلَّآ
başka bir şey
a lie
إِفْكٌ
bir yalandan
invented"
مُّفْتَرًىۚ
uydurulmuş
And said
وَقَالَ
ve dediler
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
about the truth
لِلْحَقِّ
hakkı
when it came to them
لَمَّا جَآءَهُمْ
kendilerine gelen
"Not
إِنْ
değildir
(is) this
هَٰذَآ
bu
except
إِلَّا
başkası
a magic
سِحْرٌ
bir büyüden
obvious"
مُّبِينٌ
apaçık

veiẕâ tütlâ `aleyhim âyâtünâ beyyinâtin ḳâlû mâ hâẕâ illâ racülüy yürîdü ey yeṣuddeküm `ammâ kâne ya`büdü âbâüküm. veḳâlû mâ hâẕâ illâ ifküm müfterâ. veḳâle-lleẕîne keferû lilḥaḳḳi lemmâ câehüm in hâẕâ illâ siḥrum mübîn. (Sabaʾ 34:43)

Diyanet Isleri:

Ayetlerimiz onlara apaçık olarak okunduğu zaman: "Bu adam sizi babalarınızın taptıklarından alıkoymaktan başka bir şey istemiyor" derlerdi. "Bu Kuran düpedüz bir uydurmadan başka bir şey değildir" derlerdi. Hak, inkar edenlere geldiğinde, onun için: "Bu apaçık bir büyüdür" demişlerdi.

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic." ([34] Saba : 43)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara, apaçık ayetlerimizi okuduğun zaman bu adam derler, sizi atalarınızın kulluk ettiği şeylerden vazgeçirmek isteyen birisi ancak ve bu derler, uydurulmuş düzme bir şey ancak ve kafir olanlar, onlara gerçeğe ait bir şey geldi mi, bu derler, apaçık bir büyü ancak.