Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَاۤبِّ وَالْاَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ كَذٰلِكَۗ اِنَّمَا يَخْشَى اللّٰهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمٰۤؤُاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ غَفُوْرٌ   ( فاطر: ٢٨ )

And among men
وَمِنَ ٱلنَّاسِ
insanlardan vardır
and moving creatures
وَٱلدَّوَآبِّ
ve hayvanlardan
and the cattle
وَٱلْأَنْعَٰمِ
ve davarlardan
(are) various
مُخْتَلِفٌ
türlü
[their] colors
أَلْوَٰنُهُۥ
renkte olanlar
likewise
كَذَٰلِكَۗ
böyle
Only
إِنَّمَا
ancak
fear
يَخْشَى
(gereğince) korkar
Allah
ٱللَّهَ
Allah'tan
among
مِنْ
içinden
His slaves
عِبَادِهِ
kulları
those who have knowledge
ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ۗ
bilginler
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
daima üstündür
Oft-Forgiving
غَفُورٌ
çok bağışlayandır

vemine-nnâsi veddevâbbi vel'en`âmi muḫtelifün elvânühû keẕâlik. innemâ yaḫşe-llâhe min `ibâdihi-l`ulemâ'. inne-llâhe `azîzün gafûr. (Fāṭir 35:28)

Diyanet Isleri:

İnsanlar, yerde yürüyenler ve davarlar da böyle türlü türlü renktedirler. Allah'ın kulları arasında O'ndan korkan, ancak bilginlerdir. Doğrusu Allah güçlüdür, bağışlayandır.

English Sahih:

And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allah, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allah is Exalted in Might and Forgiving. ([35] Fatir : 28)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve insanlardan da, havanlardan da, davarlardan da çeşitli renkte mahluklar yaratır tıpkı bunun gibi; Allah'tan, ancak kullarının bilgili olanları korkar, şüphe yok ki Allah, üstündür, rahimdir.